Jasa Penerjemah Bersumpah

Jasa Penerjemah Bersumpah

Jasa Penerjemah Bersumpah

Jasa Penerjemah Bersumpah. Anindyatrans Penyedia Jasa Penerjemah Bersumpah Bahasa Inggris Mandarin Jepang Korea Arab Belanda Spanyol Vietnam Thailand Russia. Seseorang baru bisa memperoleh ”gelar” penerjemah bersumpah jika yang bersangkutan berhasil lulus dalam ujian kualifikasi penerjemah KHUSUS untuk teks hukum, seperti dokumen kontrak, akta notaris, undang-undang atau peraturan, dan putusan pengadilan. Ujian ini diselenggarakan oleh Pemerintah Daerah Khusus Ibu Kota Jakarta (DKI) yang bekerja sama dengan Pusat Penerjemahan [sekarang Lembaga Bahasa Internasional, LBI]. Ujian ini diadakan setiap tahun dan mereka yang lulus akan disumpah oleh Gubernur DKI Jakarta. Sementara itu, peserta yang lulus dalam ujian kualifikasi untuk teks non-hukum memperoleh sertifikat dari LBI UI. Ujian kualifikasi penerjemah bersumpah ini merupakan satu-satunya ujian kualifikasi yang ada di Indonesia. Umumnya untuk dokumen perusahaan seperti kontrak, anggaran dasar perusahaan, dan dokumen lain yang berpotensi menimbulkan dampak atau sengketa hukum serta diperlukan untuk keperluan pengadilan/kepolisian/bisnis, pihak-pihak yang berkepentingan biasanya menggunakan hasil terjemahan yang dibuat oleh penerjemah bersumpah sebagai terjemahan resmi. Dari sisi imbalan, umumnya tarif penerjemah bersumpah lebih mahal daripada penerjemah tidak bersumpah. Permintaan penerjemah umumnya datang dari pengadilan. Pasal 177 ayat (1) KUHAP menyebutkan: ”Jika terdakwa atau saksi tidak paham bahasa Indonesia, hakim ketua sidang menunjuk seorang juru bahasa yang bersumpah atau berjanji akan menerjemahkan dengan benar semua yang harus diterjemahkan”. Begitupun halnya dengan Pasal 51 ayat (2) KUHAP yang menyebutkan, “Terdakwa berhak untuk diberitahukan dengan jelas dalam bahasa yang dimengerti olehnya tentang apa yang didakwakan kepadanya’. Bila Anda membutuhkan Jasa Penerjemah Bersumpah hubungi Anindyatrans Penyedia Jasa Penerjemah Bersumpah Bahasa Inggris Mandarin Jepang Korea Arab Belanda Spanyol Vietnam Thailand Russia di 6 kota di Indonesia: Batam, Jabodetabek, Bandung, Semarang, Surabaya dan Bali. Anindyatrans memiliki tenaga penerjemah bersumpah untuk Bahasa Inggris Mandarin Jepang Korea Arab Belanda Spanyol Vietnam Thailand Russia juga memiliki tenaga jasa interpreter atau penerjemah lisan tersumpah Bahasa Inggris Mandarin Jepang Korea Arab Belanda Spanyol Vietnam Thailand Russia.


read more

Penerjemah harfiah

Penerjemah Harfiah

Penerjemah Harfiah

Jasa Penerjemah Harfiah oleh Anindyatrans penyedia jasa penerjemah harfiah bahasa Inggris Mandarin Jepang Arab Korea Jerman Prancis Italia Russia Spanyol Belanda Vietnam Thailand. Penerjemah Harfiah atau Literal translation atau disebut juga penerjemahan lurus (linear translation) berada di antara penerjemahan kata-demi-kata dan penerjemahan bebas (free translation). Dalam proses penerjemahannya, penerjemah harfiah mencari konstruksi gramatikal Bsu yang sepadan atau dekat dengan Bsa. Penerjemah harfiah ini terlepas dari konteks. Penerjemah harfiah ini mula-mula dilakukan seperti penerjemahan kata-demi-kata, tetapi penerjemah harfiah kemudian menyesuaikan susunan kata-katanya sesuai dengan gramatikal Bsa (Soemarno, 1983:25; Newmark, 1988:46; Machali, 2000: 51; Nababan, 2003:33; Moentaha, 2006:48). Perhatikan beberapa contoh berikut: 1. Tsu : Look, little guy, you-all shouldn’t be doing that. Tsa : Lihat, anak kecil, kamu semua seharusnya tidak berbuat seperti itu. 2. Tsu : It’s raining cats and dogs. Tsa : Hujan kucing dan anjing. 3. Tsu : His hearth is in the right place. Tsa : Hatinya berada di tempat yang benar. 4. Tsu : The Sooner or the later the weather will change. Tsa : Lebih cepat atau lebih lambat cuaca akan berubah. Jika dilihat dari hasil terjemahannya, beberapa kalimat-kalimat yang diterjemahkan secara harfiah masih terasa janggal, misalnya kalimat ke-2 sebaiknya diterjemahkan “Hujan lebat” atau “Hujan deras”. Kalimat ke-3 sebaiknya diterjemahkan menjadi “Hatinya tenteram”. Namun jika demikian hasil penerjemah harfiah, memang lebih condong pada penerjemahan bebas. Demikian pula dengan kalimat ke-4 sebaiknya diterjemahkan menjadi “Cepat atau lambat cuacanya akan berubah”. Penerjemahan Setia Dalam penerjemahan setia (faithful translation), penerjemah harfiah berupaya mereproduksi makna kontekstual dari teks asli dengan tepat dalam batasan-batasan struktur gramatikal teks sasaran. Di sini kata-kata yang bermuatan budaya diterjemahkan, tetapi penyimpangan tata bahasa dan pilihan kata masih tetap ada atau dibiarkan. Penerjemah harfiah ini berpegang teguh pada maksud dan tujuan Tsu, sehingga hasil terjemahan kadang-kadang masih terasa kaku dan seringkali asing (Newmark, 1988:46; Machali, 2000:51). Perhatikan contoh terjemahan berikut ini: 1. Tsu : Ben is too well aware that he is naughty. Tsa : Ben menyadari terlalu baik bahwa ia nakal. 2. Tsu : I have quite a few friends. Tsa : Saya mempunyai samasekali tidak banyak teman.

 


read more

penerjemah bahasa

penerjemah bahasaPenerjemah Bahasa

Sebagian besar orang, terutama kalangan awam, banyak yang belum memahami siapa dan apa saja pekerjaaan penerjemah bahasa tersumpah. Bagi mereka penerjemah bahasa tersumpah mungkin merupakan profesi asing yang tidak mereka pahami fungsinya. Pertanyaan tentang siapakah penerjemah bahasa tersumpah itu masih sering mereka lontarkan kepada biro penerjemah ketika mereka ingin menggunakan jasa seorang penerjemah bahasa tersumpah.

Sebenarnya penerjemah bahasa tersumpah sama dengan profesi penerjemah pada umumnya. Namun bedanya, penerjemah tersumpah dibekali sertifikat yang dikeluarkan HPI (Himpunan Penerjemah Indonesia). Sertifikat ini menyatakan bahwa penerjemah tersumpah yang namanya tercantum dalam sertifikat tersebut telah lolos ujian penerjemah yang diadakan oleh HPI. Ujian ini dilakukan untuk menguji kemampuan seorang penerjemah bahasa sehingga ia memiliki kompetensi untuk menjadi seorang penerjemah bahasa profesional.

Dengan kata lain, penerjemah tersumpah adalah penerjemah bersertifikasi yang telah berhasil lulus dalam uji kelayakan penguasaan bahasa asing dengan nilai terbaik. Dengan bekal sertifikat tersebut, seorang penerjemah tersumpah dapat menerjemahkan berbagai dokumen bahasa asing sesuai dengan kemampuan bahasa asing yang ia kuasai. Lalu, apa sajakah pekerjaan penerjemah tersumpah?

Sesuai dengan sertifikat yang ia miliki, yang menyatakan kompetensinya sebagai seorang penerjemah bahasa asing, penerjemah tersumpah dapat menerjemahkan semua dokumen resmi. Dimana Dokumen itu terdiri dari berbagai bidang hukum, contohnya seperti akte kelahiran, kontrak perjanjian, peraturan pemerintah, akta notaris , dan akte pernikahan. Seorang penerjemah tersumpah mempunyai hak untuk menterjemahkan berbagai dokumen yang resmi karena sudah diambil sumpahnya untuk menterjemahkan bahasa asing tersebut secara maksimal .

Karena penerjemah tersumpah telah diambil sumpahnya, maka disebut juga sebagai penerjemah resmi pemerintah. Oleh karenanya pekerjaan yang ia lakukan berbeda dengan penerjemah tak tersumpah. dokumen-dokumen yang diterjemahkan oleh seorang penerjemah bahasa tersumpah biasanya diberikan stempel penerjemah bahasa tersumpah. Stempel ini merupakan bukti bahwa dokumen tersebut adalah dokumen resmi.

Dokumen-dokumen resmi yang telah diterjemahkan oleh penerjemah bahasa tersumpah mempunyai kekuatan hukum yang sama dengan dokumen realnya atau aslinya.

Anindyatrans sebagai salah satu biro penerjemah bahasa terkemuka di Jakarta memiliki banyak penerjemah bahasa tersumpah yang siap melayani kebutuhan Anda kapanpun dan dimanapun.


read more

Penerjemah Bahasa Inggris

Penerjemah Bahasa Inggris

jasa penerjemah bahasa memang sudah menjadi jasa yang umum dibutuhkan baik untuk keperluan umum penerjemah bahasa inggrismaupun untuk keperluan bisnis. Banyak sekali jasa penerjemah bahasa, termasuk penerjemah bahasa Inggris yang bisa kita temukan, baik mereka yang membuka kantor mereka di sekitar rumah kita ataupun mereka yang membuka layanan melaului website. Banyaknya pillihan, tentu akan cukup membingungkan sehingga ada baiknya kita mencari tahu terlebih dahulu sehingga kita dapat menemukan penerjemah bahasa yang terbaik yang dapat melakukan tugasnya dengan baik dan memuaskan.

 

Ada beberapa hal yang bisa kita telusuri untuk mengetahui kualitas kerja dari seorang penerjemah bahasa Inggris dan hal-hal tersebut adalah:

 

  • Semakin lama jasa tersebut berdiri maka besar kemungkinan bahwa mereka memang mampu memberikan hasil yang berkualitas.
  • Mintalah referensi pada teman atau kenalan Anda yang sudah pernah menggunakan jasa sejenis agar Anda bisa mendapatkan informasi yang terpercaya.
  • Memiliki ijin sebagai penerjemah. Bila Anda akan menerjemahkan dokumen resmi baik dari bahasa Indonesia ke bahasa Inggris dan sebaliknya maka Anda harus menggunakan jasa penerjemah tersumpah. Pastikan bahwa jasa penerjemah bahasa tersebut sudah memiliki ijin untuk beroperasi.
  • Tidak ada salahnya untuk meminta contoh kerja mereka untuk melihat seberapa baik mereka dalam menjalankan pekerjaan mereka.

 

Secara umum memang ada dua jenis terjemahan yang biasa dilakukan yaitu regular translation atau terjemahan biasa dan terjemahan tersumpah atau sworn translation. Siapapun bisa menjadi penerjemah biasa. Namun, khusus untuk menjadi penerjemah bahasa inggris tersumpah, mereka harus sudah melewati atau lulus pada ujian tertentu.

 

Umumnya sebuah jasa penerjemah bahasa termasuk penerjemah bahasa Inggris melayani kedua jenis terjemahan di atas namun tidak jarang juga kita menemukan jasa terjemahan yang terbatas pada satu jenis terjemahan saja. Apapun jenis dan jasa terjemahan yang diberikan, satu hal yang kita harapakan adalah kualitas. Hasil terjemahan yang baik haruslah mudan dan enak dibaca serta tersusun rapi dang menggunakan bahasa yang baku namun mudah dimengerti dan dipahami oleh para pembaca, sehingga siapapun yag membacanya akan dapat mengambil manfaat dan memahami maksud dan tujuan dari dokumen tersebut.


read more

Jasa Penerjemah Bahasa

Jasa Penerjemah Bahasa

 

jasa penerjemah bahasaKebanyakan orang hanya mengenal profesi penerjemah bahasa sebagai profesi yang bertugas untuk menerjemahkan buku atau skrip film. Namun penerjemah bahasa ternyata juga sangat dibutuhkan jika Anda ingin pergi ke luar negeri untuk melanjutkan studi, pindah kewarganegaraan, bekerja, atau melakukan kerjasama bisnis dengan seseorang atau perusahaan dari luar negeri. Ketika seseorang ingin melakukan perjalanan ke luar negeri untuk tujuan apapun atau ingin mengadakan hubungan kerjasama dengan  orang luar, maka dia harus meminta ijin terlebih dahulu ke dinas imigrasi dalam negeri serta dinas imigrasi negara yang akan kita tuju. Dalam proses di dinas imigrasi tersebut, kita akan membutuhkan berbagai macam dokumen untuk proses administrasi. Yang sering menjadi masalah adalah biasanya dokumen-dokumen penting tentang kewarganegaraan hingga akademik diterbitkan dalam bahasa setempat. Untuk mempermudah, proses birokrasi serta proses administrasi di berbagai lembaga keimigrasian tersebut Anda akan membutuhkan jasa penerjemah bahasa tersumpah.

 

Jasa penerjemah bahasa tersumpah adalah jasa penerjemahan yang bertugas untuk menangani dokumen-dokumen resmi atau dokumen yang memiliki kekuatan hukum tertentu. Dokumen-dokumen tersebut biasanya sangat dibutuhkan untuk mempermudah proses birokrasi di keimigrasian serta akan sangat dibutuhkan ketika Anda berada di luar negeri. Sebagai contoh, seorang pelajar Indonesia yang ingin melanjutkan studinya ke Inggris, harus menerjemahkan ijasah, raport, atau transkrip nilainya jika ingin mendapat kemudahan dalam mengurus surat pendaftaran di berbagai universitas di Inggris. Atau seorang pekerja asal Indonesia yang harus menerjemahkan surat kependudukan seperti akta kelahiran atau kartu tanda penduduk jika ingin mendaparkan kemudahan birokrasi di luar negeri.

 

Karena tugasnya yang khusus, jasa penerjemah bahasa tersumpah ini biasanya dijalankan oleh para penerjemah dengan kualifikasi khusus. Kualifikasi khusus ini didapatkan dari mengikuti pelatihan dan serangkaian ujian sehingga seorang penerjemah bisa memiliki sertifikat resmi. Sebelum bisa menjual jasanya, seorang penerjemah juga harus mendapatkan ijin atau SK dari Gubernur setempat yang membuktikan bahwa nama penerjemah tersebut sudah terdaftar di berbagai kementrian yang menangani masalah kependudukan dan imigrasi. Sebagai bukti sah bahwa hasil terjemahan penerjemah tersumpah memiliki nilai hukum, maka seorang penerjemah tersumpah akan membubuhkan tanda tangan serta cap khusus pada lembar dokumen yang telah diterjemahkan.


read more

Penerjemah Bahasa Teks Hukum

penerjemah bahasa teks hukumAnindyatrans Penyedia Jasa Penerjemah Bahasa Teks Hukum tulisan dan lisan ke bahasa Inggris untuk perjanjian hukum, bukti hukum pengadilan, pemeriksaan hukum di kepolisian, selain ke bahasa Inggris juga ke bahasa Mandarin Jepang Korea Russia Thai Vietnam Spanyol Jerman dan Italia. Bahasa dan hukum adalah unsur yang selalu menyertai manusia di sepanjang sejarah peradabannya. Manusia adalah mahluk sosial yang tidak dapat hidup hanya dengan interaksi bersama kelompoknya sendiri semakin memantapkan peranan para ahli bahasa dalam memainkan peranannya di suatu bangsa dari sistem hukum bangsa lain melalui Penerjemah Bahasa teks hukum.

Penerjemahan teks hukum (legal translation) adalah sebuah praktik yang telah diperbincangkan selama berabad-abad. Salah satu bukti yang paling terkenal dalam bidang ini adalah pakta perdamaian antara Mesir dengan Kekaisaran Hittites (Anatolia kuno, sekarang masuk dalam wilayah negara Turki, Siria dan Libanon) pada tahun 1271 sebelum masehi serta terjemahan dari Corpus Juris (Iuris) Civilis ke sejumlah bahasa setelah penerjemahan pertamanya dilakukan ke bahasa Yunani.

Jasa Penerjemahan Teks Hukum atau Terjemahan dokumen hukum (legal translation) utamanya telah banyak dikaji melalui perspektif terminologi. Dalam hal ini, penekanannya jatuh pada pertanyaan mengenai bagaimana istilah dalam bahasa asli dari suatu sistem hukum dapat disampaikan dalam istilah yang sepadan dari sistem hukum yang lain. Terlebih lagi, bahasa hukum (legal linguistics) telah menunjukkan transfer informasi tidak hanya terjadi di dalam konteks sistem hukum (legal system), namun juga pada dua sistem teknis bahasa yang paling berpengaruh, yaitu PERTAMA: adanya pertanyaan mengenai kondisi dimana teks hukum dalam bahasa target (BTa) sesuai dengan teks hukum dalam bahasa sumber (BSu), dimana persyaratan kesepadanan harus dipastikan dalam konteks suatu sistem bahasa. KEDUA: masalah-masalah tertentu yang harus dipecahkan, tergantung pada bahasa sumber (BSu) yang sedang diterjemahkan ke bahasa target (BTa).

Bagaimanapun juga, suatu sistem hukum dengan sejumlah pranata yang telah berkembang dari waktu ke waktu hanya mewakili satu tantangan dari sejumlah yang ada bagi Jasa Penerjemahan Teks Hukum. Sistem bahasa itu sendiri dengan penerapan sintaksis dan semantis yang menempatkan suatu tuntutan tertentu bagi penerjemah bahkan sekaligus menciptakan batasan-batasan bagi [kegiatan] penerjemahan.

Akhirnya, sebagaimana hukum yang selalu ada pada sepanjang peradaban manusia, bahasa pun akan senantiasa melekat pada setiap kegiatan penyusunan, pemberlakuan, penerapan, pengegakan dan pengkajian teks hukum. Dalam hal ini, para praktisi hukum dan praktisi Jasa Penerjemahan Teks Hukum serta pihak-pihak yang berkepentingan dalam penggunaan teks hukum akan selalu bersinergi mengokohkan kegiatan Jasa Penerjemah Bahasa Teks Hukum sebagai kegiatan yang selalu ada di dalam sepanjang sejarah peradaban umat manusia.

 


read more